Ergo bibamus! Viis: Traugott Max Eberwein, 1813 Sõnad: orig. Joh. Wolfgang v. Goethe, 1810. Tõlge: Jüri Uluots | |
1. | Meil sõpruse-sidemed liitumas veel, veel armastus, vendlus meil põues. Kõik ilm meie päralt, sest rõõmus on meel, kui tuiskamas tormid ka õues. Meil võõraks jääb mure ja maailma piin, kui sõpruses ühendud oleme siin. Kui motoks „bibamus” veel seadsime me, sest vennad, nüüd ergo, bibamus, confratres, nunc ergo, bibamus! |
2. | Ja lahkub me vendadest mõni kord siit, siis laulame jälle „bibamus”! Teel kaua veel kõrvu siis kuuleb ta viit: bibamus, nunc ergo, bibamus. Tal süda ka võõrsil siis rõõmsamaks läeb, kui vendade ühendust vaimus ta näeb. Kui alati meeles meil sõpruse hüüd: bibamus, nunc ergo, bibamus! Confratres, nunc ergo, bibamus! |
3. | Sest vennad kõik rõõmsasti laulame nüüd: confratres, nunc ergo, bibamus! Ja kaua veel kostku me pidulik hüüd: bibamus, nunc ergo, bibamus. Ja leiab meid hommik siit üheskoos veel, siis algame uuest’, sest ühine meel meid lahku ei luba ja joome siis veel ja laulame jälle „bibamus”! Confratres, nunc ergo, bibamus! |
LINK |
Nota bene! Tekstid on avaldatud akadeemilisel õppe-eesmärgil, õigused kuuluvad teoste autoritele.